среда, 31 августа 2016 г.

ПИСАТЕЛЬ И ПОЛИТИКА


                                      Писатель и политика

Вот уже более 2,5 лет эта трагедия разворачивается на глазах всего мира, и никто не понимает, как же можно вытащить из трясины всех участников этих событий.
Все давно знают, что любая война всегда кончается миром, и чем быстрее лидеры противоборствующих сторон найдут компромиссные варианты для двух сторон, тем раньше наступит мир, именно мир, а не перемирие.
Печально то, что подавляющее число населения России и Украины находятся на противоположных сторонах понимания создавшейся ситуации, находясь под влиянием лидеров этих стран.
Казалось бы, кто кроме «инженеров человеческих душ» - писателей должен быть на передовой этих событий.
И если лидеры среди гуманитариев не пытаются найти те ниточки, которые могут развязать этот  гордиев узел, то что же делать населению этих стран, получающих информацию только из телевизора.
Вот, например, какая статья 22 август 2016 года появилась на популярном сайте  «Российский писатель», автором которой является авторитетный российский литератор, секретарь Союза писателей России, Александр Бобров.
Пытаясь нарисовать объективную картину положения на Украине, автор ссылается на собственные впечатления от многократных поездок на Украину, личные беседы с местными жителями, как просто из народа, так и из среды украинской интеллигенции.
Конечно, любой человек имеет право на свой взгляд, но автор статьи, пытаясь подкрепить свои выводы, приводит в качестве доказательства  эпиграф  -  четыре строчки легендарного произведения великого украинского Кобзаря – Тараса Шевченко, написанные более 150 лет, а если точнее в 1847 году во время проживания в Санкт-Петербурге, в собственном переводе.
Что же увидели читатели (известные писатели, политики, политологи, люди, желающие оставить свой комментарий к каждой статье) этого сайта?
В эпиграфе, под авторством Тараса Шевченко, опубликованы слова, искажающие идею украинского классика.
И конечно,  сразу тенденциозно создаётся эмоциональный фон всей статье.
Вот этот «шедевр» перевода классического произведения:

ПРИСПАЛИ И ОГРАБИЛИ
К 25-летию нэзалежности Украины
Одно не безразлично мне:
Что Украину злые люди
Приспят, ограбят, — и в огне
Её, убогую, разбудят…
Ох, как не безразлично мне!

Тарас Шевченко

И сразу, увидев в этом эпиграфе такие слова как «убогую, приспят», которые никакого отношения не имеют к тексту оригинала, читатель немедленно  настраивается на негативное отношение к Украине.
Для того чтобы убедиться в тенденциозности такого подхода к дискуссии, вот точный текст оригинала и максимально точный перевод этого легендарного произведения.

                       Тарас Шевченко                                                                                Санкт-Петербург, 1847 год
  
Менi однаково, чи буду...

  Мені однаково, чи буду
         Я жить в Україні, чи ні.
         Чи хто згадає, чи забуде
         Мене в снігу на чужині –
         Однаковісінько мені.
         В неволі виріс між чужими
         І, не оплаканний своїми,
         В неволі, плачучи, умру.
         І все з собою заберу,
         Малого сліду не покину
         На нашій славній Україні,
         На нашій – не своїй землі.
         І не пом’яне батько з сином,
         Не скаже синові: – Молись,
         Молися, сину, за Вкраїну
         Його замучили колись. –
         Мені однаково, чи буде
         Той син молитися, чи ні…
         Та неоднаково мені,
         Як Україну злії люде
         Присплять, лукаві, і в огні
         Її, окраденую, збудять…
         Ох, не однаково мені.


         Оригинальный перевод
                     Минск, 2016 год

            Мне всё равно, иль буду...

Мне всё равно
Жить буду в Украине иль не буду.
Мне всёравношеньки
В чужих снегах кто вспомнит обо мне 
Или забудет.
В неволе вырос я среди чужих,
И, не оплаканный своими,
В неволе, плача, я умру,
И всё с собою заберу.
И даже след я не оставлю
На нашей Украине славной,
На нашей-не своей земле.
И не помянет батька с сыном,
Не скажет сыну он: "Молись,
Молись сынок, 
                         За Украину его замучили вдали".
И  будет безразлично мне,
Молиться тот сын станет или нет.
Но мне не всё равно,
Что Украину злые люди лукаво усыпят, 
Потом в огне 
                        Её, ограбленной, разбудят.
Ох, как не безразлично мне.


И, конечно, именно писатели должны особенно внимательно относиться к каждому своему тексту, касаясь характеристики политической ситуации в стране, зная могучую силу слова.
Ведь по сложившемуся менталитету наши люди доверяют печатному слову, особенно  от авторитетных людей.

Комментариев нет:

Отправить комментарий